بحري

بحري مفقود (2019)

حبر على لوحين من البليكسيغلاس ولوح صلب
80 × 60 × 3.5 سم

تستند هذه السلسلة المنفذة على طبقات من البليكسيغلاس إلى اللغة البصرية للخرائط القديمة، وتحوّلها إلى تجريد شعري. توحي الخطوط الشبكية الدقيقة بطرق أو كوكبات أو أنظمة ملاحة، بينما تظهر الأشكال العضوية السائلة—بالأحمر والأزرق وألوان الأرض—كجزر عائمة أو قارات متحركة في بحر خارج الزمن. يضيف عمق البليكسيغلاس الشفاف إحساسًا بالهشاشة والدقة، كما لو أن الذاكرة والاتجاه تتراكبان عبر العصور.

 

 

تدعو هذه الأعمال إلى إعادة التفكير في علم الخرائط لا كسجل ثابت للأرض، بل كمفاوضة تخيلية بين الفوضى والنظام، وبين الحضور والغياب. وبفضل بنيتها الثلاثية الأبعاد، تتشكل الظلال وتتغير مع ضوء النهار، فيصبح إدراك العمل نفسه فعلَ تنقّل واستكشاف.

Esta serie, realizada sobre capas superpuestas de plexiglás, retoma el lenguaje visual de los mapas antiguos y lo transforma en una abstracción poética. Las finas líneas de cuadrícula evocan rutas, constelaciones o sistemas de navegación, mientras formas orgánicas fluidas—en rojo, azul y tonos terrosos—aparecen como islas a la deriva o continentes en desplazamiento dentro de un mar atemporal. La profundidad transparente del plexiglás introduce fragilidad y precisión, como si memoria y orientación se superpusieran a través del tiempo.

 

 

Estas obras invitan a reconsiderar la cartografía no como un registro fijo del territorio, sino como una negociación imaginativa entre caos y orden, presencia y ausencia. Su construcción tridimensional genera sombras cambiantes con la luz del día, de modo que la percepción de la obra se convierte en un acto de navegación.


Maritime in red, white and black. 60 x 80 cm, with a black hardboard background and two panes of acrylic glass, individualized with glass colors.
Maritime in red, white and black. 60 x 80 cm, with a black hardboard background and two panes of acrylic glass, individualized with glass colors.
Maritime in red, golf and black. 60 x 80 cm, with a black hardboard background and two panes of acrylic glass, individualized with glass colors.
Maritime in red, golf and black. 60 x 80 cm, with a black hardboard background and two panes of acrylic glass, individualized with glass colors.
Maritime in red, copper and patinated copper. 60 x 80 cm, with a black hardboard background and two panes of acrylic glass, individualized with glass colors.
Maritime in red, copper and patinated copper. 60 x 80 cm, with a black hardboard background and two panes of acrylic glass, individualized with glass colors.
"Maritime lost." India ink on two panes of acrylic glass with a hardboard background to reflect the shadows. 80 cm x 60 cm x 4 cm.
"Maritime lost." India ink on two panes of acrylic glass with a hardboard background to reflect the shadows. 80 cm x 60 cm x 4 cm.
A map with Hiero Seamonsters. Glaspaint and ink on acrylic glass and acrylic paint on hardboard background. Integrated passepartout. 80 cm x 60 cm x 4 cm
A map with Hiero Seamonsters. Glaspaint and ink on acrylic glass and acrylic paint on hardboard background. Integrated passepartout. 80 cm x 60 cm x 4 cm

تمثل هذه العمل تجربة مبكرة بالحبر على الأكريليك الشفاف. تسمح الطبقات الشفافة للخطوط والإيماءات بأن تحوم في الفضاء بدلاً من الاستقرار على سطح واحد. تتغير الصورة مع الضوء وزاوية النظر، مما يخلق إحساسًا بالحركة بين العمق والمقدمة.
لا تعمل القطعة كرسم ثابت بل كترميز مكاني يستكشف وجود الخط بين الحضور المادي والتعليق البصري.

Esta obra marca una exploración temprana de la tinta sobre vidrio acrílico. La superposición transparente permite que líneas y gestos floten en el espacio en lugar de fijarse a una sola superficie. La imagen cambia con la luz y el punto de vista, creando una sensación de movimiento entre primer plano y profundidad.
Más que un dibujo fijo, la obra se convierte en una notación espacial que investiga la existencia de la línea entre presencia material y suspensión visual.


Experimenting with ink on acrylic glass I.                      50 cm x 50 cm
Experimenting with ink on acrylic glass I. 50 cm x 50 cm
Experimenting with ink on acrylic glass II. 50 cm x 50 cm
Experimenting with ink on acrylic glass II. 50 cm x 50 cm
Experimenting with ink on acrylic glass III. 50 cm x 50 cm
Experimenting with ink on acrylic glass III. 50 cm x 50 cm

تعالج «أليغرو» الرسم بوصفه حركة. تتحرك الخطوط عبر السطح الشفاف بإيقاع ووضوح يشبهان النوتة الموسيقية. يظل العمل في تحول مستمر مع تغير الضوء.
تعالج «أليغرو» الرسم بوصفه حركة. تتحرك الخطوط عبر السطح الشفاف بإيقاع ووضوح يشبهان النوتة الموسيقية. يظل العمل في تحول مستمر مع تغير الضوء.
تتكوّن «فانتازيا» عبر ثلاث طبقات شفافة، مما يحول الرسم إلى تجربة مكانية. تتحرك الخطوط بين الأسطح وتظهر وتختفي مع حركة المشاهد. توحي القطعة بموسيقى بصرية مرتجلة قائمة على الإيقاع. يصبح الضوء والظل جزءًا من التكوين، محولين العمل إلى فضاء جوي حي.
تتكوّن «فانتازيا» عبر ثلاث طبقات شفافة، مما يحول الرسم إلى تجربة مكانية. تتحرك الخطوط بين الأسطح وتظهر وتختفي مع حركة المشاهد. توحي القطعة بموسيقى بصرية مرتجلة قائمة على الإيقاع. يصبح الضوء والظل جزءًا من التكوين، محولين العمل إلى فضاء جوي حي.

يحمل العمل «pour Bettina» حميمية الإهداء. تتكشف الخطوط الدقيقة على السطح الشفاف برهافة بين القرب والمسافة.
يحمل العمل «pour Bettina» حميمية الإهداء. تتكشف الخطوط الدقيقة على السطح الشفاف برهافة بين القرب والمسافة.
تستحضر «باستورال» منظرًا طبيعيًا دون تصوير مباشر. تخلق الطبقات الشفافة والرسوم الخلفية عمقًا يتغير مع الضوء، مما يدعو إلى تأمل بطيء.
تستحضر «باستورال» منظرًا طبيعيًا دون تصوير مباشر. تخلق الطبقات الشفافة والرسوم الخلفية عمقًا يتغير مع الضوء، مما يدعو إلى تأمل بطيء.